今天跟大家谈谈配音翻译时,和配音怎么翻译对应的一些知识点,希望对大家有所帮助。

配音翻译时

我的日更外刊精读公主号

讯息速写

莱斯利·菲利普斯(Leslie Phillips ),这位以《哈利·波特》和《继续前进》排列中的人物而著名的英国演员,在长时间得病后于周一逝世,享年98岁拉。

今日能够学到

1.「老戏骨」的英文表明吗?

2. 怎么样换1种办法翻译「影视电视」吧?

3.「一点都没有改变的呆板生涯」怎样比喻吗?

4. 从想到「挣养家的人」吧?

5. “爱情发芽”怎么样翻译吧?

起源依旧是我最爱的哪个老牌英文媒体

题目

Carry On star Leslie Phillips dies at 98

《Carry On》资深演员莱斯利·菲利普斯享年98岁

《Carry On》莱斯利·菲利普斯(Leslie Phillips )的代表作啦。

从1959年的Carry on Nurse最先,她共出演了三部该排列影视了。影视中她标志性的口头禅“Ding dong”.“well hello”和“I say”更是让菲利普斯这一个姓名众所周知呢。

推荐演员

Veteran actor, known for his catchphrases such as ‘ding dong’, spent 80 years in the spotlight

以“ding dong”等口头禅著名的这位资深演员,在银幕上活泼了80年

学2个知识点

‍♀️ 翻译“老戏骨”veteran actor

veteran 在英国指“富裕军事经历的人”,在美国常常指任何“退伍军人”(ex-service man)了。

翻译“口头禅”catchphrase

这一个词要注重他的英语释义a short well-known phrase made popular by an entertainer or politician, so that people think of that person when they hear it〔演员或者政治家一开始的时候运用,之后人们一听见就会想起这个人的〕格言,时尚话,流行语

逝世讯息

Leslie Phillips, known for both his small- and big-screen work, has died at the age of 98, his agent has confirmed.

莱斯利·菲利普斯(Leslie Phillips)以影视电视作品闻名于世呢。经经纪人证明确定,菲利普斯曾经逝世,享年98岁了。

small screentelevision (when contrasted with cinema) 电视(与影视相对而言)

This will be the film’s first showing on the small screen.

这将是这部影视初次在电视上播放拉。

big screenthe cinema (when contrasted with television) 大银幕;影视

The movie hits the big screen in July.

这部影视于七月份在影院上映呀。

工作简介

The actor rose to prominence in the 50s and enjoyed success in the Carry On and Harry Potter franchises, as well as work in TV and on stage.

菲利普斯在 50 年月崭露锋芒,并在《Carry On》和《Harry Potter》排列影视中取得成功,而且活泼在电视和舞台行业呀。

崭露锋芒rise to prominence

拓展用一位形容词交换,便是budding,工作上的着名和爱情发芽都能够用哦

a budding artist/writer

一个艺术界/文坛新秀

our budding romance

咋们方才进展起身的爱情干系

嘻嘻,这一个色号是Budding Romance,的确十分粉嫩诶!

全家布景

Despite perfecting a persona of an upper-class gent, Phillips came from a working-class background. His mother sent him to elocution lessons and by the age of 14, his new accent made him the main breadwinner, with roles on stage helping to provide for his family.

尽管菲利普斯老是完善表现上流社会的有礼貌,但她本来是工人阶级身世啦。她的母亲送她去演出说方法课,到14岁时,她学到的新口音让她有了舞台人物的机遇,从而帮-助养家糊口拉。

辞汇

persona表现假装;假相;人品面具,既然是假相,那总会有个比较出-现呢。 His public persona is quite different from the family man described in the book. 她的公然抽象与书中描摹的恋家男子相去甚远呀。

upper-class上流社会;上等阶级

an upper-class accent

上流社会的语调

elocution /ˌelə'kjuːʃ(ə)n/ 古罗马人是以舌粲莲花闻名的呢。在拉丁语中有个很主要的动词loqui,表现“讲”这一个观点啦。记一下[e-(ex-)=out;locut=to speak说;-ion n.=the act or manner of表行动或者方法→“the act or manner of speaking out讲话或者讲话的方法”→] 演说术;讲演方法

His phrasing was clear, his words well chosen, his facility in elocution remarkable.

他用的句子很准确,辞汇很适当,说的话流通通晓了。

breadwinner 这一个词《致命美女》台词笔-记里一五一十写过,意义是“挣养家的人”

这里赢利养家除breadwinner,以后的help to provide for his family便是同义表明呀。

呆板印象

Phillips remained frustrated with people’s limited view of him. “I know there’s a large audience out there who have no idea what I’ve done, and they probably think I’m still in that rut,” he said. “There are the ones who say, ‘Oh gosh, Leslie, I saw you in this really serious drama the other night and I was very surprised.’ And I think to myself, ‘why? I’m an actor’.”

人们对菲利普斯依然持有呆板印象,让她以为懊丧了。“我晓得有许多观众不晓得我作了什麽,你们应该以为我只调演同1种笑剧人物,”她说了。“有一些人说,‘哦,天哪,莱斯利,前几天夜晚我这部严厉剧集里看到您,我感觉十分惊叹啦。我心想,为何吗?我是个演员’呀。”

有了一部代表作,找您的都是同类别的剧,观众曾经有了牢固印象,这是再罕见但是的了呀。

小伙伴们晓得rut是什麽吗,意义是“车辙”

从车辙延长到呆板无聊的生涯(in a rut),如下的例句好让我伤心啊,会意一击

I gave up my job because I felt I was stuck in a rut.

我抛弃了我的事情,由于我以为那种生涯迟钝无聊拉。

I suddenly realized one day that I’d been in a rut for years: same job, same flat, same friends, same holiday every year …

忽然有一天我认识到我曾经过了好多年一点都没有改变的生涯一样的事情,一样的公寓,一样的同伴,每一年度的假也同样?

配音怎么翻译

  近期,英信翻译与河北农业大学(简称“河北农大”)签订协议,为河北农大的一批合计30节食物微生物慕课供给英文翻译和配音办事啦。

  河北农业大学是河北与教育部.农业农村部.国家林业和草原局共建的省属重点主干大-学,食物微生物学是该校的一门特点学科呀。为了扩张课程的影响力,便利更多學生,尤为是与非汉语母语的學生进修课程,该校决策将讲课内容化,推出英文版本,加配英文聲音拉。

  食物微生物学是钻研与食物有关系的微生物的学科,是一位专业性强的交叉学科,触及医学.农学.食品科学和产业科-学,钻研内容既有生产型食物微生物(醋酸杆菌,酵母菌等)和食品变味(霉菌,细菌等),又有食源原微生物(大肠杆菌,肉杆菌等),非常专注啦。

  为了找出适合的服务提供商,河北农大展转找出北京,通过多轮挑选,最后被英信翻译精准的翻译品质和隧道的外籍母语配音所感动,肯定由英信翻译供给这次办事呀。

带时间轴的字幕翻译片断

  英信翻译是最先进去音视频翻译和制造领域的公司之一啦。早在2014年,就与北京电视台签约合-作,举行《食全食美》,《美食舆图》,《养生堂》.《档案》等栏目的翻译和字幕制造呀。近年来,跟着短视频领域的鼓起,愈加多的公司最先以短视频的方法对公司或者成品举行宣扬,加之新冠疫情等原因,催生了一大批课程和开会视频,导致中外文听译.配音.字幕等营业不停回升呀。

  英信翻译在音视频翻译方方面面有许多典范案例,对比有代表性的是每一年举办的宜善医学论坛(为论坛视频直-接供给从汉语/英语口头翻译录制办事),AWS re:Invent 大会(为大会视频供给听译办事)了。音视频相干营业已变成英信翻译新的营业增长点,公司可为数十个言语对供给视频听译.打轴.配音.形成.剪辑等一条龙办事拉。

想知道的配音翻译时和配音怎么翻译题已经解完毕,希望对各位网友有帮助。


发表评论:

◎欢迎参与讨论,请在这里发表您的看法、交流您的观点。

搜索

标签列表