学习日语的小伙伴们都知道,日语中许多外来词都来自于英语,通过用片假名来模仿英语发音,将其转换为日语中的外来语。

为了使英语发音更符合日本人的发音习惯,在转换时往往会采取在辅音后补个元音等方法将它们“本土化”,片假名无法完全模仿的音节也有所改变,然后直接将欧美等英语国家通用的词汇引入日语中,以求尽快与国际接轨。

这样的做法虽然很方便,但也导致日本人美(魔)妙(性)的英语发音遭到全球群嘲。可能是太喜欢外来语音节分明、元音清晰的发音,导致日本人在说起真正的英语来时,难免会受到外来语发音的影响,变成所谓的日式英语。

比如说本文的主角——「ホワイト」

「ホワイト」的词源是英语的白色—— white ,词义同上。
念出声时我们可能会疑惑:前面那个“ホ(ho)”的音从哪里来?就算是日式发音,也应该更接近「ワイト」吧。

事实上,在某些复合外来语词中,white不再发「ホ」的音,而是变成了「ワイ」。比如大杀器白衬衫——「ワイシャツ」。那为什么白色就偏偏是「ホワイト」呢?这要从英语单个字母的读音谈起。

虽然“white”中的“wh”由两个字母组成,但“h”不发音,只读“white”时,唇部由紧闭的状态开始发音,虽然非常轻微,但也会在发“w”时连带一个小小的气音,与“ホ(ho)”有一些相似。于是在当时的日本人听来,这个词的发音就是由 white → ゥハイト → ホワイト变化的。

还有一种说法是,当时在引进外来语时,日本崇尚的是美国的发音,而美音的气音是相对较重的,也就导致了他们的错听和错误转换。

而白衬衫(white shirt)这一类复合缩略外来语出现得较晚,也就纠正了过去的听写错误。不过本来“wh”这个音节对于日本来说就是一个发音难点,导致他们经常发音过重。
据说有些英语老师,直到现在还会在把what、where念成「ホワイト」、「ホウェアー」。

日本人民的英语发音改善之路,还任重而道远啊!

未名天日语5月开课啦!
▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼

未名天专注日语教学18年,设有初/中/高级日语、寒假班/暑假班外教口语、N1/N2考级冲刺辅导、高考日语、考研日语等多种课程。支持面授、线上(直播课/高清视频课)、一对一(面授/直播)学习。免费开具相应课程的学时证明未名天“日本留学0元计划”免费办留学!

扫码了解详情


推荐阅读
看日本女生被夸「カワイイ」后,是如何回的?
日语中为什么把苹果叫做 “林檎” ?

“罗森” logo里为什么有个牛奶瓶?

◆  ◆  ◆  ◆  ◆  

1、公众号后台回复关键词“真题”或“大礼包,领取N3真题,(含旅游、留学、日剧动漫等资料)

2、公众号后台菜单栏→ 备考资料→获取能力考N1、N2、高考日语历年真题集、听力、歌曲等资料


点击【阅读原文】
领取200G日语学习大礼包

发表评论:

◎欢迎参与讨论,请在这里发表您的看法、交流您的观点。